賞牡丹
原文:
庭前芍藥妖無(wú)格,池上芙蕖凈少情。
唯有牡丹真國(guó)色,花開(kāi)時(shí)節(jié)動(dòng)京城。
翻譯及賞析:
庭院中的芍藥花艷麗雖艷麗,但格調(diào)不高;池面上的荷花明凈倒是明凈,卻缺少熱情;
只有牡丹花才是真正的國(guó)色,是最美的花,當(dāng)它開(kāi)花的時(shí)候,其盛況轟動(dòng)了整個(gè)京城。
⑴牡丹:著名的觀(guān)賞植物。古無(wú)牡丹之名,統(tǒng)稱(chēng)芍藥,后以木芍藥稱(chēng)牡丹。一般謂牡丹之稱(chēng)在唐以后,但在唐前,已見(jiàn)于記載。
⑵庭前芍藥:喻指宦官、權(quán)貴。芍藥:多年生草本植物,屬毛茛科,初夏開(kāi)花,形狀與牡丹相似。妖無(wú)格:妖嬈美麗,但缺乏標(biāo)格。妖:艷麗、嫵媚。格:骨格。無(wú)格指格調(diào)不高?!逗静荨罚骸吧炙帲幻麤](méi)骨花?!蹦档e名“木芍藥”,芍藥為草本,又稱(chēng)“沒(méi)骨牡丹”,故作者稱(chēng)其“無(wú)格”。
⑶芙蕖(qú):荷花的別名。《爾雅·釋草》:“荷,芙渠。其莖茄,其葉蕸,其本蔤,其華菡萏,其實(shí)蓮,其根藕,其中菂,菂中薏?!惫弊ⅲ骸埃ㄜ角﹦e名芙蓉,江東呼荷。”
⑷國(guó)色:傾國(guó)之色。原意為一國(guó)中姿容最美的女子,此指牡丹花色卓絕,艷麗高貴。李濬《松窗雜錄》:“上頗好,因問(wèn)脩己曰:‘今京邑傳唱牡丹花詩(shī),誰(shuí)為首出?’ 脩己對(duì)曰:‘臣嘗聞公卿間多吟賞中書(shū)舍人李正封詩(shī)曰:“天香夜染衣,國(guó)色朝酣酒?!薄下勚蒂p移時(shí)?!眳卿?、張?zhí)斐亍对?shī)文選注》認(rèn)為此為作者用來(lái)喻指革新人士。
⑸“花開(kāi)”句:說(shuō)明唐代觀(guān)賞牡丹風(fēng)氣極盛。李肇《唐國(guó)史補(bǔ)》卷中:“京城貴游尚牡丹,三十余年矣。每春暮,車(chē)馬若狂,以不耽玩為恥。執(zhí)金吾鋪官?lài)?,寺觀(guān)種以求利,一本有直數(shù)萬(wàn)者。元和末,韓令始至長(zhǎng)安,居第有之,遽命劚去,曰:‘吾豈效兒女子耶!’”《買(mǎi)花》:“帝城春欲暮,喧喧車(chē)馬度。共道牡丹時(shí),相隨買(mǎi)花去。貴賤無(wú)常價(jià),酬直看花數(shù):灼灼百朵紅,戔戔五束素。上張幄幕庇,旁織巴籬護(hù)。水灑復(fù)泥封,移來(lái)色如故。家家習(xí)為俗,人人迷不悟?!本┏牵阂话阏J(rèn)為是指長(zhǎng)安,但劉錟編的《詠花古詩(shī)欣賞》、鮑思陶等編的《中國(guó)名勝詩(shī)聯(lián)精鑒》以及謝明等編的《歷代詠物詩(shī)選讀》認(rèn)為此詩(shī)中的京城是指洛陽(yáng)。
推薦閱讀: