花犯·謝黃復(fù)庵除夜寄古梅枝
原文:
翦橫枝,清溪分影,翛然鏡空曉。小窗春到。憐夜冷孀娥,相伴孤照。古苔淚鎖霜千點,蒼華人共老。料淺雪、黃昏驛路,飛香遺凍草。
行云夢中認瓊娘,冰肌瘦,窈窕風(fēng)前纖縞。殘醉醒,屏山外、翠禽聲小。寒泉貯、紺壺漸暖,年事對、青燈驚換了。但恐舞、一簾胡蝶,玉龍吹又杳。
翻譯及賞析:
將梅花從樹上剪下來后,倒映溪中的梅枝影也即分成兩截,但映在平靜似鏡的溪水中的梅影卻顯得更加空疏、自在。將梅花放置在窗臺上,梅花的清香給居所帶來了春的氣息,獨守廣寒的嫦娥也將月光灑照在梅枝上陪伴。眼前的梅枝已有多年,枝上長著淚痕似的斑斑白霜般的苔蘚,它與我頭上的蒼蒼白發(fā)互相映襯。沿著驛道,踏著淺雪,將梅花的清香一路散發(fā)在淺雪中的凍草上,緊趕而來,終于在除夜黃昏時送到了。
好像在夢中見到梅神冰肌玉骨,身披素縞在風(fēng)中翩翩起舞。醉夢醒后,仍在幻覺中,仿佛聽到翠羽啁唧的聲音。時間已過很久,連插著梅枝的壺中泉水也漸漸由冷變暖。只見青燈上的燈光也漸轉(zhuǎn)暗,室外已泛出曉光,忽然感到又一個新年到來了。但是害怕它們翩然起舞,就像蝴蝶和雪一樣。
⑴花犯:詞牌名,為自度曲。雙調(diào)一百零二字。前段十句,六仄韻;后段九句,四仄韻。
⑵黃復(fù)庵:作者友人,生平不詳。
⑶橫枝:指梅的枝條。
⑷翛(xiāo)然:即無拘無束,自由自在。
⑸孀娥:即嫦娥。因她棄夫后羿奔月,故稱之孀娥。孀,一本作“霜”。
⑹古苔:有苔蘚寄生在梅樹根枝之上,稱苔梅。古傳苔梅有二種:宜興張公洞之苔梅,苔厚花極香;紹興之苔梅,其苔如綠絲,長尺余。千點:一本作“痕飽”。
⑺蒼華:花白。
⑻驛路:有驛站的大道。
⑼飛香:喻指梅。凍:一本作“冷”,一本作“暗”。
⑽瓊娘:許飛瓊,傳說中的仙女。《漢武帝內(nèi)傳》:王母“命侍女許飛瓊鼓震靈之簧。”
⑾纖縞:白色的衣裙。縞(gǎo),白色。
⑿紺壺:指插梅枝的天青色水壺。紺(gàn),深青帶紅的顏色。
⒀玉龍:笛子。杳:悠遠。
推薦閱讀: