水調(diào)歌頭·和龐佑父
作者:張孝祥
原文:
雪洗虜塵靜,風(fēng)約楚云留。何人為寫悲壯,吹角古城樓。湖海平生豪氣,關(guān)塞如今風(fēng)景,剪燭看吳鉤。剩喜燃犀處,駭浪與天浮。
憶當(dāng)年,周與謝,富春秋,小喬初嫁,香囊未解,勛業(yè)故優(yōu)游。赤壁磯頭落照,肥水橋邊衰草,渺渺喚人愁。我欲乘風(fēng)去,擊楫誓中流。
翻譯及賞析:
龐佑父:一作佑甫,名謙孺(1117—1167)生平事跡不詳,他與、韓元吉等皆有交游酬唱。
雪洗:洗刷。這里用“雪”字,疑與冬天用兵有關(guān)。
風(fēng)約楚云留:說自己為風(fēng)云所阻,羈留后方,這時作者知撫州(今江西市名,舊屬楚國),未能參加前方工作,故云楚云。
悲壯:指悲壯的勝利戰(zhàn)績。
吹角:奏軍樂,這里象征勝利的凱歌。
風(fēng)景:用《世說新語》載周“風(fēng)景不殊,舉目有山河之異”語意,指宋南渡。
燃犀處:晉溫嶠平亂還鎮(zhèn)至采石磯,傳云其下多怪物,燃犀照之,見水族奇形怪狀。怪物指金兵。
香囊:《晉書·謝玄傳》“玄少好佩紫羅蘭香囊,(謝)安患之,而不欲傷其意,因戲賭取,即焚之于地,遂止?!?br />乘風(fēng)去:《南史·宗愨傳》載宗愨少年時胸懷大志,曾對叔父說:“愿乘長風(fēng)破萬里浪?!?
雪洗:洗刷。這里用“雪”字,疑與冬天用兵有關(guān)。
風(fēng)約楚云留:說自己為風(fēng)云所阻,羈留后方,這時作者知撫州(今江西市名,舊屬楚國),未能參加前方工作,故云楚云。
悲壯:指悲壯的勝利戰(zhàn)績。
吹角:奏軍樂,這里象征勝利的凱歌。
風(fēng)景:用《世說新語》載周“風(fēng)景不殊,舉目有山河之異”語意,指宋南渡。
燃犀處:晉溫嶠平亂還鎮(zhèn)至采石磯,傳云其下多怪物,燃犀照之,見水族奇形怪狀。怪物指金兵。
香囊:《晉書·謝玄傳》“玄少好佩紫羅蘭香囊,(謝)安患之,而不欲傷其意,因戲賭取,即焚之于地,遂止?!?br />乘風(fēng)去:《南史·宗愨傳》載宗愨少年時胸懷大志,曾對叔父說:“愿乘長風(fēng)破萬里浪?!?
推薦閱讀:
上一篇:浣溪沙·霜日明霄水蘸空
下一篇:水調(diào)歌頭·過岳陽樓作