江城子·賞春
原文:
斜風細雨作春寒,對尊前,憶前歡。曾把梨花,寂寞淚闌干。芳草斷煙南浦路,和別淚,看青山。
昨宵結得夢夤緣,水云間,悄無言。爭奈醒來,愁恨又依然。展轉衾裯空懊惱,天易見,見伊難。
翻譯及賞析:
初春細細微微的小風夾雜著小雨還有一點寒意,在酒樽前剛想暢飲,卻回憶起以前的歡樂時光。那時寂寞無歡,只有手拈梨花,任淚水流淌過如花的臉際。還記得南浦分別時的情景:芳草萋萋,云煙漠漠,他的背影消失在遠方。那一刻,柔腸寸斷,淚眼模糊、無語獨看高高的青山。
想起昨夜夢中,與伊人喜結重聚之緣,心思繾綣間竟悄然無語。夢中歡情正如水云渺渺,怎奈突然醒來,愁情恨意仍在。回思夢中幽歡,面對眼前寒衾,展轉反側,倍覺凄涼,懊惱、嗟呀、哀嘆,全然無濟于事,于是發(fā)出了凄涼絕望的哀鳴:“天易見,見伊難!”
①江城子:唐詞單調(diào),始見《花間集》詞,單調(diào)三十五字,七句五平韻。
②尊前:在酒樽之前。
③梨花:梨樹的花,代表著唯美純凈的愛情,但是也有諧音“離別”的意思。
④闌(lán)干:眼眶。
⑤南浦:情人別離地點的代稱。
⑥夤(yín)緣:連絡,綿延。
⑦爭(zhēng)奈:怎奈;無奈。
⑧衾(qīn)裯(dāo):指被褥床帳等臥具。
⑨伊:彼,他,她。
推薦閱讀: