九日水閣
原文:
池館隳摧古榭荒,此延嘉客會(huì)重陽(yáng)。
雖慚老圃秋容淡,且看黃花晚節(jié)香。
酒味已醇新過(guò)熟,蟹螯先實(shí)不須霜。
年來(lái)飲興衰難強(qiáng),漫有高吟力尚狂。
翻譯及賞析:
池畔的堂館已經(jīng)坍塌,古老的臺(tái)閣一片荒涼,我在此地殷勤接待嘉客,共同度過(guò)這美好重陽(yáng)。
雖然慚愧古舊的園圃秋色疏淡,就像我老去的面容一樣,但請(qǐng)看一看晚年的氣節(jié),正如盛開(kāi)的黃菊散放清香。
新釀的美酒已經(jīng)很熟,味道醇厚而又芬芳。螃蟹早就長(zhǎng)得肥嫩,不必再等秋日的寒霜。
近年來(lái)豪飲的興致衰敗難以勉強(qiáng),只有高吟歌的才力還十分健旺。
⑴九日:九月九日,重陽(yáng)節(jié)。古代風(fēng)俗,這一天要置酒賞菊。水閣:臨水而建的小閣。
⑵池館:池苑館舍。隳摧(huī cuī):頹毀,傾毀。榭(xiè):水邊屋亭。
⑶嘉客:佳客,貴賓。延:延請(qǐng),招請(qǐng)。
⑷慚:慚愧。老圃:原指老菜農(nóng)、老園丁,這里指古舊的園圃。秋容淡:亦意含雙關(guān),兼指秋光與詩(shī)人老年容色。
⑸晚節(jié):晚年的氣節(jié)。黃花:菊花。
⑹醇:酒味厚。新過(guò)熟:謂新釀的酒已很熟。熟,一作“熱”。
⑺蟹螯(áo):本指蟹的第一對(duì)足,此處代指蟹,一作“蟹黃”。實(shí):指蟹肉已長(zhǎng)滿(mǎn)。
⑻強(qiáng):勉強(qiáng)。
⑼漫:空。高吟:指吟詩(shī)。
推薦閱讀: