點(diǎn)絳唇·長(zhǎng)安中作
原文:
沙際春歸,綠窗猶唱留春住。問(wèn)春何處,花落鶯無(wú)語(yǔ)。
渺渺吟懷,漠漠煙中樹(shù)。西樓暮,一簾疏雨,夢(mèng)里尋春去。
翻譯及賞析:
在水邊,春天歸來(lái)了,綠紗窗輕輕的吟唱著長(zhǎng)留春在的歌。春在何處?落花紛飛,鶯燕無(wú)語(yǔ)。
情意綿遠(yuǎn)的抒發(fā)我內(nèi)心的情懷,卻只見(jiàn)樹(shù)木在朦朧的煙中。日下西樓,獨(dú)剩下簾外的細(xì)雨,怕是只能在夢(mèng)中去尋找春的蹤跡。
1.點(diǎn)絳唇:詞牌名。此調(diào)因梁《詠美人春游》中有“白雪凝瓊貌,明珠點(diǎn)絳唇”句而取名。雙調(diào)四十一字。上闋四句,從第二句起用三仄韻;下闋五句,亦從第二句起用四仄韻?!对~律》認(rèn)為,上闋第二句第一字宜用去聲,“作平則不起調(diào)”。但亦有作平起調(diào)者。又有《點(diǎn)櫻桃》、《十八香》、《南浦月》、《沙頭雨》、《尋瑤草》、《萬(wàn)年春》等異名。
2.沙際:沙洲或沙灘邊。
3.綠窗:綠色紗窗。指女子居室。
4.渺渺(miǎo):悠遠(yuǎn)的樣子。
5.吟懷:抒發(fā)情懷。
6.漠漠:迷蒙的樣子。
7.暮:傍晚,太陽(yáng)落山的時(shí)候。
推薦閱讀: