十二月十九日夜中發(fā)鄂渚曉泊漢陽親舊攜酒追送聊為短句
原文:
接淅報(bào)官府,敢違王事程。
宵征江夏縣,睡起漢陽城。
鄰里煩追送,杯盤瀉濁清。
袛應(yīng)瘴鄉(xiāng)老,難答故人情。
翻譯及賞析:
等不到煮飯就得向官府報(bào)到,豈敢違背王事規(guī)定的期程?
連夜乘船從江夏出發(fā),一覺醒來已經(jīng)到達(dá)漢陽城。
麻煩鄉(xiāng)里鄰居趕來送行,杯盤里瀉的酒有濁有清。
我只該在蠻瘴之鄉(xiāng)老死,難得再有機(jī)會(huì)報(bào)答故人的深情。
⑴鄂渚:相傳在今湖北武昌黃鶴山上游三百步長江中。隋置鄂州,即因渚得名。世稱鄂州為鄂渚。漢陽:今屬湖北武漢。親舊:猶親故。短句:古代的七言歌,人們習(xí)慣稱長句,五言則為短句。
⑵接淅:捧著已經(jīng)淘濕的米,來不及將生米煮熟。《孟子·萬章下》:“孔子之去齊,接淅而行。淅,淘過的米。
⑶敢:豈敢。王事:王命差遣的公事。《詩經(jīng)·小雅·北山》:“四牡彭彭,王事傍傍?!背蹋浩谙?。
⑷“宵征”句:是說連夜從武昌出發(fā)。宵征,夜行?!对娊?jīng)·召南·小星》:“肅肅宵征,夙夜在公?!泵珎鳎骸跋?,夜;征,行?!苯目h,即武昌,鄂州的治所。
⑸“睡起”句:是說待到天亮的時(shí)候,已泊舟對(duì)岸的漢陽了。
⑹追送:偏義復(fù)詞,實(shí)指“送”,殷勤地送別。
⑺濁清:偏義復(fù)詞,實(shí)指“清”,清香的好酒。
⑻瘴鄉(xiāng):南方瘴癘之地,易使人生病。這里指宜州(治所在今廣西宜山)。老:終老,到老死去。
⑼答:報(bào)答。