鷓鴣天·己酉之秋苕溪記所見
作者:姜夔
原文:
京洛風(fēng)流絕代人。因何風(fēng)絮落溪津?;\鞋淺出鴉頭襪,知是凌波縹緲身。
紅乍笑,綠長嚬。與誰同度可憐春。鴛鴦獨宿何曾慣,化作西樓一縷云。
翻譯及賞析:
她來自南宋的都城臨安,有著高超的品格,又有舉世無雙的美貌。你為何像風(fēng)中的飛絮飄落到苕溪呢?從籠鞋露出的鴉頭襪可以看出她是風(fēng)流絕代佳人。
輕啟朱唇 ,露出淺淺的笑,青黛色的眉毛緊蹙在一起,面對這美好的春景,有誰與她共同度過呢?只剩下孤零零一人怎么會習(xí)慣呢,只能飽受這相思之苦。
⑴京洛:本指河南洛陽,此處借指臨安。
⑵風(fēng)流:品格超逸。
⑶津:碼頭。
⑷籠鞋:指鞋面較寬的鞋子。
⑸鴉頭襪:古代婦女穿的分開足趾的襪子。
⑹紅:此處指朱紅色的嘴唇。
⑺綠:青黛色的眉毛。
⑻乍:表示時間短暫。
推薦閱讀:
上一篇:燕孫節(jié)推致語口號
下一篇:釣雪亭