卜算子·蘭
原文:
松竹翠蘿寒,遲日江山暮。幽徑無(wú)人獨(dú)自芳,此恨憑誰(shuí)訴。似共梅花語(yǔ)。尚有尋芳侶。著意聞時(shí)不肯香,香在無(wú)心處。
翻譯及賞析:
春天的傍晚,山中的松竹和翠蘿籠罩在陣陣寒氣之中;幽靜的小路邊,蘭花獨(dú)自開(kāi)放,沒(méi)人欣賞,它能向誰(shuí)訴說(shuō)它怨恨呢?這脈脈的幽蘭似乎只有梅花才可以共語(yǔ),但在寂寞的深山中,也許還有探尋幽芳的素心人吧!特意來(lái)聞蘭花的香味時(shí),花并不香;只有在不經(jīng)意中,才能聞到花的芳香。
⑴見(jiàn)《陽(yáng)春白雪》卷四。又見(jiàn)《稼軒詞》丁集,而文字稍異。
⑵《絕句二首》之一:“遲日江山麗,春風(fēng)花草香?!?br />⑶《·宥坐》:“且夫芷蘭生于深林,非以無(wú)人而不芳?!薄痘茨献印ふf(shuō)山訓(xùn)》:“蘭生幽谷,不為莫服而不芳?!?br />⑷梅花雖亦高品,它尚有尋芳的伴侶,反襯蘭花的寂寞。杜甫《舍弟觀赴藍(lán)田取妻子到江陵喜寄三首》之三:“巡檐索共梅花笑?!?br />⑸這兩句形容梅花香味,極工,亦補(bǔ)足上文“非以無(wú)人而不芳”意。
推薦閱讀: