好事近·雨后曉寒輕
作者:
原文:
雨后曉寒輕,花外早鶯啼歇。
愁聽隔溪?dú)埪?,正一聲凄咽?br />不堪西望去程賒,離腸萬回結(jié)。
不似海棠陰下,按《涼州》時(shí)節(jié)。
翻譯及賞析:
雨后拂曉,寒氣依然很輕?;ㄍ獾脑琥L,已經(jīng)停止了啼聲。
使人添愁的是隔溪對岸,傳來更鼓的叮冬。一聲聲敲向心里,彷待是抽泣與哽咽交并。
怎能忍心西望,那遙遠(yuǎn)的征程。離別的情絲,跟愁腸一起盤結(jié)回縈。
這和對坐海棠花陰之下,完全是兩種不同情景。那時(shí)候演奏的是,《涼州》新曲,其樂融融。
①殘漏:漏聲將盡。殘:闌也,垂盡之意。漏:古計(jì)時(shí)之器。
②凄咽:形容聲音悲涼嗚咽。
③去程:離去遠(yuǎn)行的路程。
④賒:遠(yuǎn)也。
⑤海棠陰下:一作“海棠花下”。
⑥按:按歌,謂依節(jié)拍唱歌。
⑦涼州:樂曲《涼州曲》。是唐代邊塞之樂,當(dāng)時(shí)屬于新聲,聲情比較悲涼。
推薦閱讀: