浣溪沙·風(fēng)壓輕云貼水飛
原文:
風(fēng)壓輕云貼水飛,乍晴池館燕爭(zhēng)泥。沈郎多病不勝衣。
沙上不聞鴻雁信,竹間時(shí)聽(tīng)鷓鴣啼。此情惟有落花知!
翻譯及賞析:
風(fēng)壓著柳絮貼著水面紛飛,雨后初晴燕子在池沼邊銜泥筑巢。沈郎身弱多病不能承受衣物之重。
在沙上沒(méi)有收到鴻雁傳來(lái)的書(shū)信,竹林間時(shí)時(shí)聽(tīng)到鷓鴣悲啼。我的深情怕是只有那落花知曉了。
⑴浣溪沙:唐代教坊曲名,后用為詞牌。分平仄兩體,雙調(diào),上片三句全用韻,下片末二句用韻。
⑵輕云:本指輕薄飄浮的白云。這里比喻柳絮。貼水:緊挨近水面。
⑶乍晴:雨后初晴。乍:初,剛。池館:池沼館閣。這里主要指池沼。燕爭(zhēng)泥:燕子趁著天晴銜泥筑巢。
⑷沈郎:即,字休文,南朝梁人。他在《與徐勉書(shū)》中說(shuō):“百日數(shù)旬,革帶常應(yīng)移孔。”意思是說(shuō)因多病而腰圍消瘦。后遂以“沈腰”作多病的代稱。不勝衣:形容消瘦無(wú)力,連衣服的重量都難以承受。勝,承受。
⑸沙上:指沙渚、沙灘之上。鴻雁信:古人有鴻雁傳書(shū)的說(shuō)法。《漢書(shū)·傳》:武帝時(shí),蘇武出使匈奴,被匈奴扣留,流于北海。昭帝即位,匈奴與漢和親,漢請(qǐng)求匈奴歸還蘇武。匈奴詐言蘇武已死。后漢派使者說(shuō)天子射上林中,得雁,足有系帛書(shū),說(shuō)蘇武等在某沼澤中。匈奴單于大驚,致歉漢使。
⑹鷓鴣啼:鷓鴣鳥(niǎo)的叫聲像“行不得也哥哥”,所以在外的游子聽(tīng)到鷓鴣的叫聲會(huì)感到湊涼。鷓鴣,禽名,善啼。
推薦閱讀: