江城子·夢(mèng)中了了醉中醒
原文:
陶淵明以正月五日游斜川,臨流班坐,顧瞻南阜,愛(ài)曾城之獨(dú)秀,乃作斜川詩(shī),至今使人想見(jiàn)其處。元豐壬戌之春,余躬耕于東坡,筑雪堂居之,南挹四望亭之后丘,西控北山之微泉,慨然而嘆,此亦斜川之游也。乃作長(zhǎng)短句,以《江城子》歌之。
夢(mèng)中了了醉中醒。只淵明,是前生。走遍人間,依舊卻躬耕。昨夜東坡春雨足,烏鵲喜,報(bào)新晴。
雪堂西畔暗泉鳴。北山傾,小溪橫。南望亭丘,孤秀聳曾城。都是斜川當(dāng)日景,吾老矣,寄余齡。
翻譯及賞析:
在世俗沉沉的醉夢(mèng)里了悟人生真諦的清醒者,算起來(lái)也只有,是我的跨越時(shí)空的知音。嘗盡世態(tài)炎涼,宦海浮沉,回歸田園依舊躬身耕耘。欣逢昨夜春雨如甘霖,把我的東坡田園滋潤(rùn),更有喜鵲報(bào)喜來(lái),晴暖氣象新。
最愛(ài)聽(tīng)雪堂西畔一道幽泉的潺潺;最愛(ài)看北山傾斜的身姿,還有小溪橫流在山前;南望亭臺(tái)丘壑,錯(cuò)落有致,四望亭的后丘聳立高山巔;這山水田園一一是淵明境界,真真是當(dāng)年斜川再現(xiàn)。嘆一聲吾老矣,就此寄余年。
⑴江城子:詞牌名,又名“江神子”“村意遠(yuǎn)”。唐詞單調(diào),始見(jiàn)《花間集》詞。宋人改為雙調(diào),七十字,上下片都是七句五平韻。
⑵陶淵明:一名陶潛,字元亮,東晉著名人。其游斜川事在晉安帝隆安五年(401),時(shí)陶淵明五十歲。斜川:古地名,在今江西都昌、星子之間的鄱陽(yáng)湖畔。
⑶班坐:依次列坐。
⑷南阜(fù):南山,指廬山。
⑸曾城:山名,在江西星子縣西五里,一名烏石山。
⑹斜川詩(shī):指陶淵明《游斜川》詩(shī)。
⑺元豐壬戌(rén xū)之春:宋神宗元豐五年(1082)春季。
⑻?hào)|坡:躬耕處。位于湖北黃岡東面,原為數(shù)十畝久荒的營(yíng)地,蘇軾在其處筑茅屋五間,名日雪堂。
⑼挹(yì):通“抑”,抑制。
⑽長(zhǎng)短句:詞曲的別稱。
⑾了了:明白,清楚。
⑿前生:先出生,此有前輩之意。
⒀卻:還。躬耕:親自耕種。
⒁鳥(niǎo)鵲:喜鵲。
⒂傾:斜,此就山體形成的斜坡而言。
⒃亭丘:即四望亭的后丘。
⒄孤秀聳曾城:孤峙秀美如同聳立的曾城山。曾城,增城山,傳說(shuō)中的地名。亦泛指仙鄉(xiāng)。
⒅余齡:余生。
推薦閱讀: