漢宮春·會稽秋風(fēng)亭觀雨
原文:
亭上秋風(fēng),記去年裊裊,曾到吾廬。山河舉目雖異,風(fēng)景非殊。功成者去,覺團(tuán)扇、便與人疏。吹不斷,斜陽依舊,茫茫禹跡都無。
千古茂陵詞在,甚風(fēng)流章句,解擬相如。只今木落江冷,眇眇愁余。故人書報(bào),莫因循、忘卻蓴鱸。誰念我,新涼燈火,一編太史公書。
翻譯及賞析:
秋風(fēng)亭上的秋風(fēng)姍姍吹過,拂拭著我的臉;記得它去年曾到過我的家。我抬頭觀望,這里的山河與我家里的山河形狀雖然不一樣,但人物風(fēng)情卻很相似。功成的人走了,我覺得到了秋天氣候變冷,團(tuán)扇也被人拋棄了。斜陽與過去一樣,秋風(fēng)是吹不斷的;野外一片茫茫,古代治水英雄大禹的功績和遺跡一點(diǎn)也沒有了。
一千多年前漢武帝寫的《秋風(fēng)辭》,真是好的章,美妙的詞句,可以稱得上千古絕唱,到現(xiàn)在人們還在傳誦著它。怎么有人說那是模仿的章句呢?現(xiàn)在樹葉落了,江水冷了,向北方望去,一片茫茫,真叫我感到憂愁。朋友來信:“催我趕快回家,不要遲延,現(xiàn)在正是吃蒪羹鱸魚美味的時(shí)候。”有誰會想到我,在這個(gè)秋夜凄涼的時(shí)候,獨(dú)對孤燈,正在研讀太史公寫的《史記》呢?
[1]裊裊:微風(fēng)吹拂。
[2]團(tuán)扇:圓形的扇子。
[3]禹跡:相傳夏禹治水,足跡遍于九州,后因稱中國的疆城為禹跡。
[4]茂陵詞:指漢武帝的《秋風(fēng)辭》。茂陵,漢武帝的陵墓,這里指漢武帝劉徹。
[5]甚:真。風(fēng)流:文采美,韻味濃。
[6]解擬:能比擬。相如:漢代辭賦家司馬相如。
[7]眇眇:遠(yuǎn)望貌。愁余:使我愁苦。
[8]書報(bào):來信說。
[9]因循:拖延,延誤。
[10]蓴(chún)鱸:詠思鄉(xiāng)之情、歸隱之志。
[11]太史公書:即的《史記》。
推薦閱讀: