南歌子·萬(wàn)萬(wàn)千千恨
原文:
萬(wàn)萬(wàn)千千恨,前前后后山。傍人道我轎兒寬。不道被他遮得、望伊難。
今夜江頭樹(shù),船兒系那邊。知他熱后甚時(shí)眠。萬(wàn)萬(wàn)不成眠后、有誰(shuí)扇。
翻譯及賞析:
心中有千千萬(wàn)萬(wàn)種惆悵,眼前是重重疊疊的山岡。旁人都說(shuō)我坐的轎子寬敞。不知道它擋住了我望他的目光。
今夜江頭那一排樹(shù)行,船兒一定停泊在那地方。天氣這么炎熱,不知他什么時(shí)候才能進(jìn)入夢(mèng)鄉(xiāng)。他怎么也睡不著的話,又有誰(shuí)為他打扇送涼。
①南歌子:原唐教坊曲名,后用為詞牌。隋唐以來(lái)曲多以“子”名,“子”有小的含義,大體屬于小曲。調(diào)名本自漢《南都賦》:“坐南歌兮起鄭舞”句,取淳于棼事?!?br />②轎兒寬:轎子大,指當(dāng)了大官。
③不道:不想,不料。他:指轎兒。伊:第三人稱代詞,此指詞人所思者心目中的他。
④船兒:指賣唱女子所乘的小船。
⑤后:語(yǔ)氣助詞,約略相當(dāng)于“啊”。唐五代王周《問(wèn)春》:“把酒問(wèn)春因底意,為誰(shuí)來(lái)后為誰(shuí)歸?!毕戮洹安怀擅吆蟆敝械摹昂蟆蓖恕?/p>
推薦閱讀: