訴衷情·夜來沉醉卸妝遲
作者:李清照
原文:
夜來沉醉卸妝遲,梅萼插殘枝。酒醒熏破春睡,夢遠不成歸。
人悄悄,月依依,翠簾垂。更挼殘蕊,更捻余香,更得些時。
翻譯及賞析:
夜里大醉之后,來不及卸妝就和衣而睡,發(fā)髻上還擂著梅花的殘枝。濃郁的花香將我從沉醉中熏醒,心中充滿了無限的惆悵。因為花香驚破了我的好夢,路途遙遠我還沒有到達故鄉(xiāng)。
夜悄然無聲,伴著我的,只有天上的斜月和眼前的翠書。我能干什么呢?只能無聊地用手搓揉著殘損的花瓣,聞聞手中的余香,再發(fā)會兒呆來消磨這時光。
⑴訴衷情:原為唐教坊曲名,后用為詞牌名。唐取《離騷》“眾不可戶說兮,孰云察余之中情”之意,創(chuàng)制此調(diào)。雙調(diào)四十四字,上下片各三平韻。
⑵沉醉:大醉。
⑶梅萼:梅的萼片,此處代指梅。萼,花瓣外面的一層小托片。
⑷熏被:被香料熏過的被子。
⑸遠:一作“斷”。
⑹悄悄:寂靜無聲。
⑺依依:留戀難舍,不忍離去之意。
⑻更:又。挼:揉搓。
⑼捻:用手指搓轉(zhuǎn),如捻麻繩,其揉搓程度比“挼”更進一層。
⑽得:需要。些:一作“此”。
推薦閱讀:
上一篇:蝶戀花·暖雨晴風初破凍
下一篇:點絳唇·閨思