菩薩蠻·風(fēng)柔日薄春猶早
原文:
風(fēng)柔日薄春猶早,夾衫乍著心情好。睡起覺微寒,梅花鬢上殘。
故鄉(xiāng)何處是,忘了除非醉。沉水臥時(shí)燒,香消酒未消。
翻譯及賞析:
春風(fēng)柔和,陽光淡薄,已經(jīng)是早春的季節(jié)了。剛脫掉棉襖,換上夾層的青衫,我的心情很好。一覺醒來微微有些寒意,鬢上的梅花妝現(xiàn)時(shí)已經(jīng)亂了。
我日夜思念的故鄉(xiāng)在哪里呢?只有在醉夢中才能忘卻思鄉(xiāng)的愁苦。香爐是我睡的時(shí)候點(diǎn)著的,現(xiàn)在沉水香的煙霧已經(jīng)散了,而我的酒氣卻還未全消。
⑴菩薩蠻:詞牌名。
⑵日?。褐^早春陽光和煦宜人。
⑶乍著:剛剛穿上。宋方潛力《蕙蘭芳》:“乍著單衣,才拈圓扇,氣候暄燠?!?br />⑷梅花:此處當(dāng)指插在鬢角上的春梅。一說指梅花妝?!短接[》卷九七O引《宋書》,謂南朝宋武帝女壽陽公主人日臥于含章殿檐下,梅花落額上,成五出之花。拂之不去,自后有梅花妝。
⑸沉水:即沉水香,也叫沉香,瑞香科植物,為一種熏香料?!短接[》卷九八二引《南州異物志》云:“沉水香出日南。欲取,當(dāng)失斬壞樹著地。積久,外皮朽爛。其心至堅(jiān)者,置水則沉,名沉香。”
推薦閱讀: