宮中調(diào)笑·團(tuán)扇
原文:
團(tuán)扇,團(tuán)扇,美人病來遮面。
玉顏憔悴三年,誰(shuí)復(fù)商量管弦。
弦管,弦管,春草昭陽(yáng)路斷。
翻譯及賞析:
團(tuán)扇,團(tuán)扇,宮中的美人病后用它來遮面。
抱病三年,容顏憔悴,再?zèng)]有誰(shuí)同她商量管弦!
管弦,管弦,無情的春草把通往昭陽(yáng)殿的道路阻斷。
調(diào)笑令:詞牌名,此調(diào)亦即《宮中調(diào)笑》(又稱《轉(zhuǎn)應(yīng)曲》。黃升云:“王仲初(字仲初)以宮詞百首著名,《三臺(tái)令》、《轉(zhuǎn)應(yīng)曲》,其余技也?!贝嗽~即屬“宮詞”之余。詞調(diào)本以“轉(zhuǎn)應(yīng)”為特點(diǎn),凡三換韻,仄平仄間換;而此詞內(nèi)容上亦多轉(zhuǎn)折照應(yīng),大體一韻為一層次。
團(tuán)扇:圓形的扇子,古代歌女在演唱時(shí)常用以遮面。
管弦:用絲竹做的樂器,如琴、簫、笛。
昭陽(yáng):昭陽(yáng)殿,借指皇帝和寵妃享樂之地。
推薦閱讀: