晚次樂鄉(xiāng)縣
作者:陳子昂
原文:
故鄉(xiāng)杳無際,日暮且孤征。
川原迷舊國,道路入邊城。
野戍荒煙斷,深山古木平。
如何此時恨,噭噭夜猿鳴。
翻譯及賞析:
故鄉(xiāng)已經(jīng)遙遠的看不到邊際,太陽西垂暮色來臨時,我一個人在征途。
這里的山川原野使我迷失了故鄉(xiāng),一個人走的道路終于進入邊遠的小城。
城外戍樓上的縷縷荒煙已在視野中消失,深山上的林木看上去也模糊一片。
為何此時心中充滿無限惆悵,只聽見猿猴在夜色里的鳴叫。
⑴次:停留。樂鄉(xiāng)縣:地名,唐時屬山南道襄州,故城在今湖北荊門北九十里。
⑵杳(yǎo):遙遠。際:邊。
⑶日暮:太陽將落山之時。孤征:獨自在旅途。孤,單獨。征,征途。
⑷川原:山川原野。迷舊國;迷失了故鄉(xiāng)。迷,迷失。舊國,故鄉(xiāng)。
⑸邊城:邊遠的小城。
⑹“野戍(shù)”句:野戍,指野外駐防之處?;臒?,荒野的煙霧。斷,斷絕,停止。
⑺平:此處指景象沒有變化,模糊一片。
⑻如何:為何,為什么。恨:惆悵之意。
⑼噭(jiào)噭:號叫聲,這里指猿啼聲。
推薦閱讀:
上一篇:春夜別友人二首·其一
下一篇:燕昭王