夢后寄歐陽永叔
原文:
不趁常參久,安眠向舊溪。
五更千里夢,殘?jiān)乱怀请u。
適往言猶在,浮生理可齊。
山王今已貴,肯聽竹禽啼。
翻譯及賞析:
我已經(jīng)離開朝廷很久,安心地居住在故鄉(xiāng)。
晚上忽然做了個夢,夢中又回到了千里外的京城,與你相會;夢醒時已是五更,雞鳴陣陣,落月照著屋梁。
回味夢中,歡敘友情的話還在耳邊回響,想到這人生,不也和一場夢一樣?
老朋友啊,你如今已登顯貴,是不是還肯像過去同游時,再聽那竹禽啼唱?
⑴永叔:的字。
⑵趁:跟隨。常參:宋制,文官五品以上及兩省供奉官、監(jiān)察御史、員外郎、太常博士每天參加朝見,稱常參官?;剜l(xiāng)前官太常博士,得與常參。
⑶舊溪:指家鄉(xiāng)宣城。宣城有東西二溪。
⑷五更:中國古代把夜晚分成五個時段,用鼓打更報(bào)時,此為第五個時段,即天將明時。千里夢:夢到了千里外的京城。
⑸一城雞:滿城雞鳴。
⑹往:指夢中赴京華與歐陽修相會。
⑺浮生:人生。這是梅堯臣自嘲的說法,指自己大半生虛度。
⑻山王:山指山濤,王指王戎,均為竹林七賢之一。山濤后官吏部尚書,王戎官司徒、尚書令。
⑼竹禽:即竹雞,善啼,棲竹林內(nèi)。
推薦閱讀: