王昭君二首
原文:
漢家秦地月,流影照明妃。
一上玉關(guān)道,天涯去不歸。
漢月還從東海出,明妃西嫁無來日。
燕支長寒雪作花,蛾眉憔悴沒胡沙。
生乏黃金枉圖畫,死留青冢使人嗟。
昭君拂玉鞍,上馬啼紅頰。
今日漢宮人,明朝胡地妾。
翻譯及賞析:
漢家秦地上空的明月,飄光流影照耀著明妃。
一日出嫁,登上玉關(guān)道,天涯一去不復(fù)歸。
漢月還可以從東海升起,明妃西嫁,沒有回歸之日。
燕支山天地凍寒,好將雪花當(dāng)作鮮花,蛾眉憔悴埋沒胡沙之中。
就因?yàn)樯皼]有黃金,以至被畫工畫成為丑八怪,只有死后埋葬沙漠的青冢,使人悲嘆。
王昭君拍拂著玉鞍,上馬后啼哭污染面頰紅裝。
今日漢朝宮人,明天就成為胡人的妻妾。
⑴這兩首為“相和歌辭”。相和歌是中國漢代在“街陌謠謳”基礎(chǔ)上繼承先秦楚聲等傳統(tǒng)而形成的一種音樂。主要在官宦巨賈宴飲、娛樂等場合演奏,也用于宮廷的元旦朝會與宴飲、祀神乃至民間風(fēng)俗活動等場合。“相和歌”之名最早記載見于《晉書·樂志》:“相和,漢舊歌也。絲竹更相和,執(zhí)節(jié)者歌?!逼涮攸c(diǎn)是歌者自擊節(jié)鼓與伴奏的管弦樂器相應(yīng)和,并由此而得名。
⑵秦地:指原秦國所轄的地域。此處指長安。
⑶明妃:漢元帝宮人王嬙,字昭君,晉代避司馬昭(文帝)諱,改稱明君,后人又稱之為明妃。
⑷玉關(guān):即玉門關(guān)。玉門關(guān):漢武帝置。因西域輸入玉石時取道于此而得名。漢時為通往西域各地的門戶。故址在今甘肅敦煌西北小方盤城。唐有“春風(fēng)不度玉門關(guān)”(《送元二使安西》)。
⑸燕支:指燕支山,漢初以前曾為匈奴所據(jù)。山上生長一種燕支草,匈奴女子用來化妝,故名。
⑹蛾眉:細(xì)長而彎的眉毛,多指美女。胡沙:西方和北方的沙漠或風(fēng)沙。
⑺枉圖畫:昭君曾作為掖庭待詔,被選入漢元帝的后宮。當(dāng)時其他宮女為了早日博得恩寵,都用黃金賄賂宮廷畫師毛延壽,希望把自己畫美,被皇上選中。獨(dú)有王昭君自恃貌美,不愿行賄,所以毛延壽便在她的畫像上點(diǎn)上喪夫落淚痣。昭君便被貶入冷宮3年,無緣面君。
⑻青冢:即昭君墓。在今內(nèi)蒙古自治區(qū)呼和浩特市南。據(jù)說入秋以后塞外草色枯黃,惟王昭君墓上草色青蔥一片,所以叫“青?!?。
推薦閱讀: