夜坐吟
原文:
冬夜夜寒覺夜長(zhǎng),沉吟久坐坐北堂。
冰合井泉月入閨,金缸青凝照悲啼。
金缸滅,啼轉(zhuǎn)多。掩妾淚,聽君歌。
歌有聲,妾有情。情聲合,兩無違。
一語不入意,從君萬曲梁塵飛。
翻譯及賞析:
寒冷的冬夜,覺得特別漫長(zhǎng)。一個(gè)女子久久地坐在北堂沉吟。
寒泉結(jié)冰,冷月入閨,一燈如豆。發(fā)出清冷的寒光,繚著女子的滿面淚痕。
燈火忽被寒風(fēng)吹滅,她更感凄涼,哭得更加悲切。忽然聽見了一個(gè)男子的歌聲,她擦干了臉上的眼淚,停住了悲泣,專注地聽著。
歌聲有深意,妾心有深情,情與聲相合,兩情無違背。
若有一言不合妾之意,任你余音繞梁歌萬曲,也不動(dòng)心。
⑴夜坐吟:樂府古題,始自《代夜坐吟》,宋《樂府詩(shī)集》歸入《雜曲歌辭》類。王琦注:“《夜坐吟》,始自鮑照?!w言聽歌逐音,因音托意也?!?br />⑵覺夜長(zhǎng):語出《古詩(shī)十九首》:“愁多知夜長(zhǎng)?!?br />⑶北堂:謂婦人居處。《詩(shī)經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·伯兮》孔穎達(dá)疏:“婦人所常處者,堂也?!堪胍员睘樘?。堂者,房室所居之地?!?br />⑷冰合井泉:謂天寒井水結(jié)冰。閨:女子住室。
⑸金缸:銅制之燈盞?!段倪x》《西都賦》:“金缸銜璧?!眳窝訚?jì)注:“金缸,燈盞也?!鼻嗄阂蛔鳌澳鳌?,燈之青光凝止不動(dòng)貌。
⑹金缸:一作“青缸”。
⑺無違:沒有違背。
⑻從:通“縱”。梁塵飛:《太平御覽》卷五七引《別錄》:“漢興以來,善歌者魯人虞公,發(fā)由清哀,蓋動(dòng)梁塵。”《文選》《擬古·東城一何高》:“一唱萬夫嘆,再唱梁塵飛?!?/p>
推薦閱讀: