李白墓
原文:
采石江邊李白墳,繞田無限草連云。
可憐荒壟窮泉骨,曾有驚天動(dòng)地文。
但是詩人多薄命,就中淪落不過君。
翻譯及賞析:
在采石江邊,無邊的野草圍繞墳地,遠(yuǎn)接白云。
可悲的是這荒墳深穴中的枯骨,曾經(jīng)寫過驚天動(dòng)地的文。
只要是詩人,大都命運(yùn)不好,而詩人窮困失意,誰也沒有超過李君。
⑴墓:唐代大詩人李白死于當(dāng)涂(今屬安徽),初葬龍山,元和十二年(817年)正月遷葬青山。今安徽馬鞍山南采石山下采石鎮(zhèn)猶存墓址。過往詩人到此多有吟詠。
⑵采石:即采石磯,原名牛渚磯,在安徽省馬鞍山市長(zhǎng)江東岸,為牛渚山北部突出江中而成,江面較狹,形勢(shì)險(xiǎn)要,自古為大江南北重要津渡,也是江防重鎮(zhèn)。相傳為李白醉酒捉月溺死之處。有太白樓、捉月亭等古跡。
⑶田:指墓地。
⑷可憐:可嘆,可悲?;膲牛夯氖彽膲?zāi)?。窮泉:泉下,指埋葬人的地下,墓中。
⑸驚天動(dòng)地:形容發(fā)生的事情極不尋常,令人震驚。這是對(duì)李白詩文的高度評(píng)價(jià),認(rèn)為可以感動(dòng)天地。
⑹但是:但凡是,只是。薄命:命運(yùn)不好,福分差。
⑺就中:其中。淪落:落魄,窮困失意。君:指李白。
推薦閱讀: