臨江仙·夜到揚(yáng)州席上作
原文:
尊酒何人懷李白,草堂遙指江東。珠簾十里卷香風(fēng)?;ㄩ_又花謝,離恨幾千重。
輕舸渡江連夜到,一時(shí)驚笑衰容。語音猶自帶吳儂。夜闌對(duì)酒處,依舊夢(mèng)魂中。
翻譯及賞析:
誰懷念而想和李白舉灑論文呢?是,他在成都的草堂遙指江東的李白。夸說當(dāng)時(shí)揚(yáng)州的繁華富麗。從早春又到晚春初夏,離恨之情千斤重。
小船連夜渡江來到揚(yáng)州,大家同時(shí)吃驚而又笑我經(jīng)過旅途辛苦的疲困容顏。說的話仍然帶著江東口音。夜深喝酒的地方,仍是像作夢(mèng)一樣。
⑴臨江仙:唐教坊曲,后用為詞牌名。
⑵草堂:杜甫在成都時(shí)的住所。江東:杜甫在成都時(shí)李白正放浪江東,往來于金陵(今江蘇南京)、采石(今屬安徽)之間。杜甫《春日憶李白》:“渭北春天樹,江東日暮云。何時(shí)一尊酒,重與細(xì)論文?!?br />⑶‘‘珠簾”句:《贈(zèng)別二首》之一:“春風(fēng)十里揚(yáng)州路,卷上珠簾總不如。”
⑷輕舸(gě):小船。
⑸“語音”句:言友人說話時(shí)吳地口音未改。吳儂,吳地口音。
⑹“夜闌”二句:化用杜甫《羌村三首》之一:“夜闌更秉燭.相對(duì)如夢(mèng)寐?!?/p>
推薦閱讀: