浪淘沙·紅影濕幽窗
作者:納蘭性德
原文:
紅影濕幽窗,瘦盡春光。雨余花外卻斜陽(yáng)。誰(shuí)見薄衫低髻子,抱膝思量。
莫道不凄涼,早近持觴。暗思何事斷人腸。曾是向他春夢(mèng)里,瞥遇回廊。
翻譯及賞析:
透過(guò)小窗望去,春雨打濕了紅花,春光將盡。雨停了,卻已是夕陽(yáng)西下之時(shí)。誰(shuí)看到她穿著單薄的衣衫,低垂著頭,抱膝思量的孤獨(dú)身影。
把酒獨(dú)酌,無(wú)限凄涼。曾像做夢(mèng)一樣地在回廊里與她相遇,讓我傷心斷腸。
⑴浪淘沙:唐教坊曲。、并作七言絕句體,五代時(shí)始流行長(zhǎng)短句雙調(diào)小令,又名《賣花聲》。二十八字,前后片各四平韻,多作激越凄壯之音。
⑵紅影:指鮮花的影子。
⑶瘦盡:以人之清瘦比喻春日將盡。
⑷雨余:雨后。
⑸低髻(jì)子:低垂的發(fā)髻,指低垂著頭。髻子,發(fā)髻。
⑹持觴(shāng):舉杯。觴:酒杯。
⑺回廊:曲折環(huán)繞的走廊。
推薦閱讀:
上一篇:夢(mèng)江南·昏鴉盡
下一篇:霜天曉角·重來(lái)對(duì)酒