臨江仙·孤雁
原文:
霜冷離鴻驚失伴,有人同病相憐。擬憑尺素寄愁邊,愁多書屢易,雙淚落燈前。
莫對月明思往事,也知消減年年。無端嘹唳一聲傳,西風(fēng)吹只影,剛是早秋天。
翻譯及賞析:
秋霜遍地,離群的大雁失去了自己的同伴,它可知道,地上有個人與它同病相憐。想要將一懷愁緒用短信寄出去,卻發(fā)現(xiàn)愁緒太多變換不定,于是只能對著燭光暗自垂淚。
不要對著明月遙想當(dāng)年的往事,那會讓人衣帶漸寬,形影憔悴。忽然云中傳來一聲孤雁哀鳴,抬頭望去,那孤單的身影縹緲在初秋的寒風(fēng)之中。
⑴臨江仙:唐教坊曲,后用作詞牌,為雙調(diào)小令。又名《謝新恩》、《畫屏春》等。格律俱為平韻格,全詞分兩片,上下片各五句,三平韻。
⑵離鴻:失群的大雁。宋《浪淘沙慢》:“念漢浦離鴻去何許?經(jīng)時信音絕?!?br />⑶擬憑二句:意謂擬以書信排遣愁懷,但愁緒太多,寫了又寫,屢寫屢改。憑:根據(jù),憑借,以。尺素:書寫用的一尺長左右的白色生絹,借指小的畫幅,短的書信。
⑷嘹唳(liáo lì):聲音響亮而凄清。這里指孤雁叫聲。宋《范饒州夫人挽詞》之一:“江邊有孤鶴,嘹唳獨傷神?!?br />⑸只影(zhī yǐng):謂孤獨無偶。
推薦閱讀: