烏夜啼·金鴨余香尚暖
原文:
金鴨余香尚暖,綠窗斜日偏明。蘭膏香染云鬟膩,釵墜滑無聲。
冷落秋千伴侶,闌珊打馬心情。繡屏驚斷瀟湘夢,花外一聲鶯。
翻譯及賞析:
金色的鴨形香爐中暖香未盡,綠窗外的夕陽依然光明。清香的發(fā)油把頭發(fā)抹得亮膩,午后躺于床上,懶把身起,玉釵墜落也悄無聲息。
打秋千的伙伴被我疏冷,連平日喜愛的打馬游戲此時也沒了心情。繡屏旁愛情的美夢突然驚醒,都怪花叢外那只黃鶯冒失地啼叫一聲。
⑴金鴨:一種鍍金的鴨形銅香爐。
⑵綠窗:綠色紗窗,代指女子居室。
⑶蘭膏:一種潤發(fā)香油。 唐浩虛舟《陶母截發(fā)賦》:“象櫛重理,蘭膏舊濡?!痹棋荆╤uán):高聳的環(huán)形發(fā)髻,泛指烏黑秀美的頭發(fā)。
⑷無聲:沒有聲音。
⑸冷落:冷清;不熱鬧。秋千:名詞作動詞,指玩耍秋千。伴侶:同伴;伙伴。
⑹闌珊:衰減;消沉。打馬:古代博戲名,是宋代婦女閨房中的一種游戲。心情:興致,情趣。
⑺瀟湘:夢說“瀟湘”,暗用《春夢》 :“洞房昨夜春風(fēng)起,遙憶美人(這是指所愛的男性)湘江水。枕上片時春夢中,行盡江南數(shù)千里?!?/p>
推薦閱讀: