漁翁
作者:柳宗元
原文:
漁翁夜傍西巖宿,曉汲清湘燃楚竹。
煙銷日出不見人,欸乃一聲山水綠。
回看天際下中流,巖上無心云相逐。
翻譯及賞析:
漁翁晚上靠著西山歇宿,早上汲取清澈的湘水,以楚竹為柴做飯。
太陽出來云霧散盡不見人影,搖櫓的聲音從碧綠的山水中傳出。
回頭望去漁舟已在天邊向下漂流,山上的白云正在隨意飄浮,相互追逐。
⑴傍:靠近。西巖:當指永州境內的西山,可參作者《始得西山宴游記》。
⑵汲(jí):取水。湘:湘江之水。楚:西山古屬楚地。
⑶銷:消散。亦可作“消”。
⑷欸(ǎi)乃:象聲詞,一說指槳聲,一說是人長呼之聲。唐時湘中棹歌有《欸乃曲》(見《欸乃曲序》)。
⑸下中流:由中流而下。
⑹無心:《歸去來兮辭》:“云無心而出岫?!币话闶潜硎厩f子所說的那種物我兩忘的心靈境界?!稌雍瘛礉O翁〉》云:“詩以奇趣為宗,反常合道為趣。熟味此詩有奇趣。然其尾兩句,雖不必亦可?!薄稖胬嗽娫挕窂拇苏f,曰:“東坡刪去后二句,使子厚復生,亦必心服?!比徽J為:“此詩氣澤不類晚唐,下正在后兩句?!贝撕?,關于此詩后兩句當去當存,一直有兩種意見。
推薦閱讀: