菩薩蠻·紅樓別夜堪惆悵
原文:
紅樓別夜堪惆悵,香燈半卷流蘇帳。
殘?jiān)鲁鲩T時(shí),美人和淚辭。
琵琶金翠羽,弦上黃鶯語。
勸我早還家,綠窗人似花。
翻譯及賞析:
當(dāng)時(shí)紅樓離別之夜,令人惆悵不已,香燈隱約地映照著半卷的流蘇帳。殘?jiān)聦⒙?,天剛破曉時(shí),“我”就要出門遠(yuǎn)行,美人含著淚珠為“我”送行,真是“寸寸柔腸,盈盈粉淚”的樣子。臨別時(shí)為我彈奏一曲如泣如訴的樂章,那琵琶桿撥上裝飾著用金制成的翠羽,雍容華貴;那琵琶弦上彈奏著嬌軟的鶯語,婉轉(zhuǎn)動(dòng)人。那凄惻的音樂分明是在勸“我”早些兒回家,碧紗窗下有如花美眷在等著他。
①紅樓:紅色的樓,泛指華美的樓房。此指官貴人家女子的閨一說猶青樓,妓女所居。
②堪惆悵:堪,“那堪”的省文。此指因失意或失望而傷感、懊惱。
③香燈:即長明燈。通常用琉璃釭盛香油燃點(diǎn)。
④流蘇帳:用彩色羽毛或絲線等制成的穗狀垂飾物。常飾干車馬、帳帳等物上。此指飾有流蘇的帷帳。
⑤殘?jiān)鲁鲩T時(shí)美人和淚辭:此句是當(dāng)黎明之時(shí)將要出門離去女子留著眼淚與之辭別。
⑥琵琶:初創(chuàng)批把。見《釋名釋樂器》。此類樂器原流行于波斯、阿拉伯等地,漢代傳人我國。后經(jīng)改造,團(tuán)體修頸,有四弦、十二柱。俗稱“秦漢子”。南北朝時(shí)又有曲項(xiàng)琵琶傳八我國。四弦腹呈半梨形頸上有四柱,橫抱懷中用撥子彈奏即現(xiàn)今琵琶的前身。唐宋以來經(jīng)不斷改進(jìn)柱垃逐漸增多改橫抱為豎抱,廢撥子改用手指彈奏,觀今民間的琵琶有十七柱,通常稱四相十三品革新的琵琶有六相十八品;后者能彈奏所有半音技法豐富成為重要的民族樂器。
⑦金翠羽:指琵琶上用黃金和翠玉制成的飾物。
⑧弦上黃鶯語:此句是指琵琶之聲猶如黃鶯的啼叫。
⑨綠窗:綠色紗窗。指貧女的閨室。與紅樓相對(duì),紅樓為富家女子閨室。
⑩據(jù)唐圭璋《唐宋詞簡釋》記載。
推薦閱讀: