陪金陵府相中堂夜宴
作者:韋莊
原文:
滿耳笙歌滿眼花,滿樓珠翠勝吳娃。
因知海上神仙窟,只似人間富貴家。
繡戶夜攢紅燭市,舞衣晴曳碧天霞。
卻愁宴罷青娥散,揚(yáng)子江頭月半斜。
翻譯及賞析:
滿耳是美妙的音樂滿眼是美妙的花,滿樓盛妝的少女勝過那美麗的吳娃。
這才曉得那無限美好的天上神仙窟,也不過像這無比豪華的人間富貴家。
繡幕里夜間閃爍著的紅燭就像鬧市,白天里施著的舞裙活像天空的彩霞。
擔(dān)心是宴會罷了美女也隨之而星散,管它揚(yáng)子江那頭一輪皓月是否西斜。
⑴金陵:指潤州,即今江蘇省鎮(zhèn)江市,非指南京。唐人喜稱鎮(zhèn)丹徒或金陵。府相:對東道主周寶的敬稱。中堂:大廳。
⑵笙(shēng)歌:樂聲和歌聲,泛指音樂。
⑶珠翠:婦女的飾物,這里代指美女。吳娃:吳地的美女。
⑷神仙窟:神仙居處。
⑸繡戶:指華麗的居室。攢(cuán):聚集
⑹青娥:指年輕貌美的女子。
⑺揚(yáng)子江:這里指潤州附近的長江水域。
推薦閱讀:
陪金陵府相中堂夜宴所屬專題:
憂國憂民
本文《陪金陵府相中堂夜宴》鏈接:/gushidaquan/178758.html